As with any
mathematical index the Greenberg index can measure no more than what
is contained in the data provided by the variables that define the
function. In this case the fractional representation of each language
subgroup in the population.
Dialects
are not languages
As was
indicated
in our discussion about Switzerland
and Singapore, how one defines
language is a crucial determinant of the number of languages included
in the index and each language's relative proportion in the total
population. Dialects represent different spoken and sometimes written
forms of the same language. Speakers of different dialects of the same
language can largely understand one another. Speakers of dialects of
different languages cannot. In todays world there are few languages
that do not comprise different dialects. British, Canadian, USAmerican,
Austrialian, and the English of New Zealand are all dialects of the
English language. To this list one might add some of the English spoken
in Hong Kong,
Singapore, India, Nigeria, and a whole host of other countries that may
or may not belong to the British commonwealth and have designated
English as their principal national language. Moreover, within each of
these nations there are often additional variations of what might be
considered a standard national dialect. A person born and raised in the
central southern state of Oklahoma, for example, speaks very
differently from
someone born and raised in Rhode Island. The same can likely be said of
various regional differences in most or all other nations where
English is the primary language.
In
short, it is extremely misleading on the part of the Singapore national
government to refer to the many Chinese languages spoken in Singapore
as Chinese dialects. Although it is not wrong to call them dialects,
because few languages in today's world are not, they are dialects of
completely different languages. This misunderstanding is further
compounded when the government has the audacity to call the Mandarin
taught in Singapore's primary and secondary school system the mother
tongue of all ethnic Chinese living in Singapore. To believe the
Singapore government in this light would mean ignoring all of the
differences represented in graph
72 (new window) and redrawing the entire graph with only four
colors (see graph
51a - new window) -- one for those who speak school
English in the home, and one additional color for those who speak
school Tamil, school Mandarin, or school Malay.1 By this time one can pretty well bet that
if the value of Greenberg's Diversity Index were calculated by the
Singapore government, it would appear much lower than what a less
nationally motivated
language expert would determine. Alternatively, the value would
simply not be published!
Indeed, just
because two people speaking different languages originate
from the same country does not automatically turn their languages into
dialects of the same language after immigration. Surely
in the case of Chinese Singaporeans they both speak a language of China
and are both ethnic Chinese. Upon closer examination, however, their
cultural and language habits are very different and each constitutes a
very different ethnic and linguistic subgroup in Singapore. As a large
group they may be more similar to one another than they are different
from South Asians or Malays, but when viewing themselves these smaller
differences likely appear just as large.
In conclusion the index is only as good as the data and the analyst
used to calculate
it.
Managing
diversity
How
one interprets the Greenberg index is of
course another problem. For example, is diversity a good thing or a bad
thing?
Obviously in the eyes of the Singapore government it is not nearly as
good
as the US English Foundation
would have us believe, but then not nearly so bad that the Singapore
government fails to acknowledge that important differences
exist. Certainly Singaporeans themselves are unwilling to put these
differences aside simply to
make it easier for Singpore's illustrious bureaucrats to govern them.
Obviously
ethnic and linguistic diversity can be troublesome for a large number
of reasons. On the other hand, it can also be very rewarding for those
who are willing to take the time and effort to understand the origin,
maintenance, and functioning of ethnic differences.
Tolerance, understanding, and
separation
For many
people in the
United States ethnic, racial, religious, and linguistic diversity is
both desired and celebrated. For many others it is resented and the
cause of important social conflict. This is because an important social
function of culture is the provision of order and stability in human
relationships. The more diverse a society, the more difficult it is to
know how to behave in public. This is because one can no longer
anticipate the reaction of others to one's own acts.
When everyone
grows up in the same culture speaking the same language,
each acquires certain thought and behavioral patterns that everyone
knows and respects. As deviations from these accepted patterns are
considered disruptive, one is careful not to engage in them.
Thus, cultural, ethnic, religious, linguistic, and even racial
diversity are natural antagonists to established ethnic and linguistic
orders already in place. In short, individuals from different cultures
bring with them
different accepted modes of behavior and thought. What is
acceptable to one is not likely to be acceptable to others.
Accordingly,
depending on the level of tolerance toward, the
understanding of, and the degree of separation between members of
different groups of the same society an enormous amount of social
friction can arise or be
avoided. In other words, the Greenberg diversity index is not a measure
of social stability or instability, Neither is it a measure of
communicability or
incommunicability; rather it is a measure of the potential
for conflict and disorder in the absence of tolerance,
understanding, and/or separation.
Language and understanding
Although
tolerance and separation
can be achieved in the absence of understanding, it is far easier to
show tolerance when understanding is present. Moreover, complete
separation is rarely complete and ever less likely into today's world.
In diverse
societies there are necessarily many standards by which to
judge individual behavior. In fact, there are as many standards as
there are groups to which individuals belongs. As no individual lives
in a social vacuum, the notions of right and wrong of each individual
are necessarily determined by the groups to which the individual
belongs, including
the group into which the individual is born, the one or one's in which
he or she is raised, and those to which the individual belongs as
a matter of personal choice and mutual acceptance. Thus, in order to
judge an individual's thought and behavior one must view it from as
many perpectives as there are groups that are affected by it.
In societies
where group differences are largely accentuated by
linguistic barriers, the only way to achieve understanding and thus
clear judgement is through a common language. Common in this sense does
not necessarily mean one language shared by all in a society of many
different languages; rather, it means one language shared by all those
who are affected. Thus, in a society with three principal languages
bilingualism is sufficient to achieve understanding between two
individuals of two groups, and any two bilingual people, who share one
language in common and one not, are capable of providing a bridge
across all three of the society's different groups. Of course,
understanding another's language and understanding what another is
seeking to communicate are unlikely to be the same, unless the listener
truly understands the cultural setting associated with the linquistic
medium of the speaker.
In the end,
it is possible to achieve understanding across cultural and
linguistic boundaries in a highly diverse society without everyone
speaking the same language, but that understanding can only be achieved
in so far as both the language and the culture associated with the
language are fully understood. In this regard partial knowledge can be
just as damaging to a communication as no knowledge at all, because
partial knowledge can lead one to believe that full knowledge is
present when in fact it is not. One can only know what a person truly
knows insofar as his or her knowledge is displayed. Everything else
with
regard to what that person knows or does not know is a matter of
speculation based upon known standards of assessment and a large number
of stereotypes that may or may not be applicable. In short, partial
knowledge
of another's language, in any but the most superficial of contexts, can
just as easily lead to misunderstanding as it does understanding. Where
knowledge of another's language and standards of behavior are unknown,
we are hesitant to venture. Where partial knowledge is present our
inhibitions are reduced, but the underlying dangers are ever present.
Thus, it is
far better to have few speakers who know each other's
language and culture well, and who can act as go-betweens for those who
do not, than to cultivate a high-risk medium of communication where
both the likelihood of miscommunication and contact are high. In short
the lingua francas of our world are only as useful as the underlying
commercial transactions are solid. They are neither necessary, nor
sufficient for overcoming the potential dangers associated with
diversity.
In conclusion, the
Greenberg index tells us nothing about the ability of a society's
members to communicate across diverse linguistic boundaries and thus
nothing about the true level of social friction arising from linguistic
diversity.